Újabb izgalmas regények érkeznek!
hirdetés
Az évek óta Nobel-várományosként emlegetett izraeli író, Ámosz Oz új könyve, a Júdás kicsit A Mester és Margaritá-ra emlékeztető regény. A szerző visszatér kedvenc témájához, amit már a Miháél, Miháél és a Szeretetről, sötétségről című munkáiból is jól ismer az olvasó, de a kettéosztott Jeruzsálem ezúttal egy szívszorító szerelmi történet hátterét is adja.
Szó esik Izrael Állam megalakulásáról és az azt követő függetlenségi háborúról is. A Júdás 2015-ben elnyerte a német Nemzetközi Irodalmi Díjat. Kritikusai kiemelték, hogy ez a könyv igazi nagyregény, árnyaltság és kidolgozottság tekintetében méltó párja Oz nagysikerű Szeretetről, sötétségről című művének. A Júdás című új regényt Rajki András fordította.
hirdetés
Kazuo Ishiguro új műve, Az eltemetett óriás a kora középkori Britannia vad és titokzatos tájain, torokszorítóan izgalmas és nem kevésbé misztikus kalandok során vezeti át az olvasót. Ennek az érzékeny mesének minden sora, figuráinak összes szava tiszta egyszerűséggel beszél a szerelemről és a szeretetről, a bosszúról és a háborúról, a felejtésről és az emlékezet győzelméről. Ishiguro Az eltemetett óriás című regényét Falcsik Mari fordította.
Eleanor Catton A fényességek című regénye az elmúlt évek legnagyobb új-zélandi könyvsikere. A hömpölygő történet kerek százötven évvel ezelőtt, az új-zélandi aranyláz idején játszódik. A szerző a Booker-díj történetének legfiatalabb díjazottja, könyvét Rakovszky Zsuzsa fordításában jelenteti meg az Európa Könyvkiadó.
Günter Grass utolsó könyve, A végességről rövid írásokat tartalmaz, köztük egy olyat is, amelyben Grass a menekültekről és a menekültválság kezeléséről mondta el a véleményét a rá mindig jellemző szenvedéllyel.
Albert Camus talán leghíresebb regénye L’étranger címmel, a 20. század derekán látott először napvilágot. Témája a camus-i filozófia alapélménye: az abszurd. A mű számtalan magyar kiadást ért már meg, Közöny címen, Gyergyai Albert fordításában. Az Európa Könyvkiadó most Ádám Péter és Kiss Kornélia nagyszerű, új fordításában, Az idegen címmel jelenteti meg.
„Hosszú és kacskaringós életem során hét kisregényt írtam. (Eleddig.) 2015 tavaszán jelent meg belőlük három az Ének évadá-ban. Azokban az én – Én, ÉN – főszerepet játszott. A többi négy következik most, Álmaimban valahol címmel. Emezekben az éber és az alvás közbeni álmok adják a vezérfonalat. Mindez persze a rám jellemző realista, régimódian realista elbeszélő modorban” – írja életműsorozatának következő kötetéről a szerző, Vámos Miklós. Az életműsorozat új darabja, az Álmaimban valahol négy kisregényt tartalmaz.
Egressy Zoltán néhány óra alatt játszódó legújabb, Szarvas a ködben című regényében a női lélek aprólékos ismeretéről tesz tanúbizonyságot, műve egyszerre humoros és megrendítő. Pontosan megrajzolt, felejthetetlen alakok bukkannak fel a szívszorító történetben.
A válogatott és új verseket tartalmazó Viharkabát című kötetet egy trilógia harmadik, a Két szimpla a Kedvesben című memoár és az Oklahoma ezüstje című portrékönyv mellé illesztett kötetként értelmezi a szerző, Gergely Ágnes.
New Yorktól Moszkváig, Párizstól Prágáig, Németországtól Svájcon, Oroszországon, Indián és Erdélyen át az író szülőfalujáig járják át Háy János útiesszéi a világot, téren, időn és műfajokon át. Az úti írások Ország, város, fiú lány címen jelennek meg kötetbe rendezve.
Szöveg: Európa Könyvkiadó
Kép: vijesti.me